HomeBlog › よろしくお願いします

What Does よろしくお願いします Mean? The Untranslatable Phrase You’ll Use Every Day

It’s the most useful sentence in Japanese — and there’s no English word for it.

Published June 11, 2026 · 12 min read

よろしくおねがいします (yoroshiku onegaishimasu) has no single English translation. Depending on the moment it means “nice to meet you,” “please take care of me,” “I’m counting on you,” “thanks in advance,” or “please handle this.” At its core it’s a polite request for goodwill and good treatment going forward — in a relationship, a task, or a year. You learn it by its situations, not by one fixed meaning. Reply with こちらこそ (“likewise”).

Every Japanese textbook drops よろしくおねがいします into Lesson 1 and translates it as “nice to meet you.” Then you hear a coworker say it at the end of an email. And again when handing over a document. And again on January 1st. Suddenly “nice to meet you” makes no sense.

That’s because the textbook lied to you — gently. This phrase is one of the purest examples of a Japanese expression that cannot be translated, only situated. Once you understand the feeling underneath it, every use clicks into place. Let’s decode it properly.

Breaking the Phrase Apart

The meaning lives in the two halves:

PartReadingMeaning
よろしくyoroshiku“favorably / well” — the adverb form of よろしい (good, proper)
ねがo-negai“a request / wish” (with honorific お)
しますshimasu“I do / I make”

Literally: “I make a request that you treat [me / this] favorably.” But who, or what, gets treated favorably is left unsaid — and that open-endedness is exactly why one phrase covers so many situations.

The hidden subject: Japanese loves leaving things unstated. よろしくお願いします never specifies what you’re asking goodwill for. The listener fills it in from context — our relationship, this project, this favor. That’s why the same words mean “nice to meet you” and “please handle this report.”

The 5 Core Situations (and What It Means in Each)

1. Ending a self-introduction (“Nice to meet you”)

はじめまして。田中たなかもうします。どうぞよろしくおねがいします。
はじめまして。たなかともうします。どうぞよろしくおねがいします。
“Nice to meet you. My name is Tanaka. I look forward to getting to know you.” — here it’s “please treat our new relationship kindly.”

2. Asking a favor (“I’m counting on you”)

このけん、よろしくおねがいします。
このけん、よろしくおねがいします。
“Please take care of this matter.” — you’re entrusting a task and asking for good handling.

3. Closing an email or message (“Thanks in advance / regards”)

いそがしいところ恐縮きょうしゅくですが、よろしくおねがいいたします。
おいそがしいところきょうしゅくですが、よろしくおねがいいたします。
“I’m sorry to trouble you when you’re busy, but I appreciate your help.” — the standard polite email sign-off.

4. Starting a new relationship or team

今日きょうから一緒いっしょはたらきます。よろしくおねがいします。
きょうからいっしょにはたらきます。よろしくおねがいします。
“I’ll be working with you starting today. I look forward to it.” — “please take care of me as your new colleague.”

5. New Year greeting

今年ことしもよろしくおねがいします。
ことしもよろしくおねがいします。
“Please continue to treat me well this year too.” — said to friends, family, and colleagues every January.

The Formality Ladder

The phrase scales smoothly from casual to deeply formal. Match the rung to your audience.

VersionReadingFormality & use
よろしくyoroshikuCasual — friends, peers (“catch ya later, take care”)
よろしくねyoroshiku neCasual & friendly — soft, warm
よろしくおねがいしますyoroshiku onegaishimasuStandard polite — safe in almost any situation
よろしくおねがいいたしますyoroshiku onegai itashimasuFormal (humble いたす) — business, superiors, clients
よろしくおねがもうげますyoroshiku onegai mōshiagemasuVery formal — written business, formal letters

Pro move: add どうぞ in front (どうぞよろしくお願いします) to make any version warmer and more sincere. It’s the difference between “regards” and “I’d truly be grateful.”

How to Reply: こちらこそ

When someone says it to you, you almost always say it back — with a twist that means “no, the pleasure is mine.”

「よろしくおねがいします。」「こちらこそ、よろしくおねがいします。」
「よろしくおねがいします。」「こちらこそ、よろしくおねがいします。」
“Please treat me well.” “Likewise — it’s I who should be asking that of you.”

こちらこそ (kochira koso) literally means “this side, precisely” — i.e. “it’s me, not you, who owes the courtesy.” Among friends, a simple こちらこそ or よろしく back is plenty.

The Cousin Phrase: お世話になっております

In business you’ll constantly pair よろしくお願いします with another untranslatable workhorse, お世話せわになっております.

いつもお世話せわになっております。つづきよろしくおねがいいたします。
いつもおせわになっております。ひきつづきよろしくおねがいいたします。
“Thank you as always for your support. I look forward to our continued relationship.” — the one-two punch that opens and closes countless business emails.

Mistakes Learners Make

How to Make These Phrases Automatic

Set expressions like this are pure muscle memory. You don’t conjugate them — you fire them off whole, at the right moment. The trouble is they only appear in specific situations, so casual study leaves them half-learned until you’re standing there, blanking, in front of a new boss.

In Kanjijo, high-frequency set phrases — よろしくおねがいします, こちらこそ, お世話せわになっております — come with an exclusive mnemonic that ties the sounds to the situation, then ride one SRS schedule so they resurface until they’re reflexes. See the phrase on a real email or sign? Point the OCR scanner at it and it becomes a flashcard on the spot.

Frequently Asked Questions

It has no single English translation. Depending on context it means “nice to meet you,” “please take care of me,” “I’m counting on you,” “thanks in advance,” or “please handle this.” The core idea is a polite request for goodwill and good treatment going forward in a relationship or task.

At the end of a self-introduction, when asking a favor, at the close of a business email, when starting a new working relationship, at New Year (今年もよろしくお願いします), and whenever handing off a task they want handled well.

Say こちらこそ、よろしくお願いします (“likewise, the pleasure is mine”). こちらこそ means “it’s I who should say that.” Casually, just よろしく or こちらこそよろしくね works.

Same meaning, but お願いいたします uses the humble verb いたす, making it more formal. Use いたします (or よろしくお願い申し上げます) for business and superiors; お願いします for everyday polite use; plain よろしく only with friends.

Master Real Japanese Phrases with Kanjijo

Phrases like よろしくお願いします aren’t learned from a definition — they’re learned by situation and locked in by repetition. Kanjijo gives every set phrase an exclusive mnemonic, drills it with one SRS engine, surfaces it through home & lock screen widgets, and turns any phrase you spot in the wild into a card with the OCR scanner — all on a full N5–N1 path with grammar, listening, reading and mock tests.

Download Kanjijo Free

Final Word

Stop trying to translate よろしくお願いします. It isn’t a sentence with a meaning — it’s a gesture of goodwill that takes whatever shape the moment needs. Learn its five situations, climb the formality ladder, and answer with こちらこそ, and you’ll wield the single most useful phrase in the language like a native.